X. Jeszcze rMesechte Psochym“ str. 92, ukryty wypadek opisuje: Gier szejnysgajer bejerew pejsach etc. = Nawrócony (do wiary żydowskiej) przed wieczorem Wielkanocy, czyli może pożywać Paskę? Rabin Sza maj mówi: Niech się obmyje i pożywa Baranka. Drugi zaś rabin Chiłlel, powiada: Ten, który się odłączy od nieobrzezanych jakby się odłączył od grobu, niegodzi się mu jeść. Niech nam wytłumaczą żydzi, co to się znaczy: Jakby się odłączył od grobu? mogą nam wykrętnie odpowiedzieć, że niewierny póki niewierny, jest jak w grobie; gdy zaś zostanie wiernym, jest żywy. Ale my ten sekret ich, któregośmy się sami uczyli, objaśniamy: jakby się odłączył od grobu, to jest: przyszedł przed Paska w czas, i miał być zabity dla krwi, tylko że się nawrócił do żydowskiej wiary, więc jeden rabin mu pozwala jeść Paskę: drugi niepozwala; że jest jakby od grobu odłączony, to jest do zabicia.
XL Rabinowie wiedzą dobrze, że w starym Zakonie mocno tak krew zakazana była bydlęca i człowiecza. Niech nam odpowiedzą na to: w „Rambam“ księdze w Części drugiej, rozdziale szóstym: Dam houdym ajn chajuwyn ulow = Każdej krwi nam niewolno; kiedy jest krew człowiecza, to wolno. Następnie i w Mesecłite Ksubes, str. 60: „Krew, tych, którzy chodzą na dwóch nogach, czysta (koszer). Która to krew czysta? Jeśli ptactwa?— ależ ta u nich nigdy nie była czysta.
XII. Jest takich bardzo dużo w żydowskich księgach rozmyślnych przypadków, które dokąd inąd zmierzają niby, ale żydzi z nich wyrwawszy słówko jedno, albo literę, sekretnie tłumaczą na krew chrześcijańską, której na Paskę (jakośmy mówili wyżej), zawsze potrzebują; chcąc tą krwią zabicie Mesyasza prawdziwego Boga i Człowieka zagładzić. A ponieważ między nami, którzy już u drzwi Chrztu Świętego stojemy, żadnego czarownika niema i nie było; żydzi zaś Talmudu uczący się, czarami się trudnią; mogą wyznać, na jakie czary krwi chrześciańskiej potrzebują?
XIII. My, czegośmy się uczyli, i cośmy wiedzieli, bez fałszu samą prawdę odkryliśmy: resztę zaś z częstych zabójstw niewinnych dzieci chrześciańskich, wiedzieć i poznać może świat cały My znowu Boga i sąd .lego straszny na świadectwo wzywając, wyznajemy prawdę jako wyżej. (Dotąd na piśmie rozprawa była podana).
„+Nad te dowody żydów, oskarżających żydów, wierzących „w Talmud, przydaję ja tu niektóre uwagi czytelnikowi, dla czego ten punkt o krwi chrześciańskiej nie jest wyraźnie napisany „w Talmudzie.
„Trzeba wiedzieć, że język hebrajski, jest jeden z najdawniejszych języków. Ten język z powodu długiego czasu istnienia, różnych przewrotów i miejsc, w których żydzi nieustannie się poniewierali po różnych niewolach dobrowolnych, zmielił się od pierwotnego do niepoznania.
„Żydzi, począwszy od pierwszej niewoli egipckiej, w której „przez czterysta lat robili świetne interesy, używając z egipcyanami pospolitego języka krajowego, zmieszali go z ojczystym językiem hebrajskim. W drugiej niewoli babilońskiej najwięcej „się zepsuł język hebrajski, dla tego, że chaldejczykowie zabraniali żydom w Babilonii społecznych rozmów językiem hebrajskim. Po skończonej niewoli, gdy żydzi powrócili do Jerozoli- „my, musiał Ezdrasz wiele pracować około naprawy języka hebrajskiego, o czem świadczy Heronim Święty in Prologo Galeato, „nowe niejako abecadło tworząc, tak dalece, że według tegoż Sw. „Hieronima in Cap. 9. Ezechielis, w dawnein abecadle ostatnia
„litera była T, figurę Krzyża znacząca, teraz zaś jest tuf na Jej miejscu.
„W późniejszym czasie, gdy się Ewangelia Święta rozgłaszać zaczęła po całym świecie, rabinowie pofałszowali Pismo «święte, ażeby chrześcijanie nie mieli żadnej podstawy z Pisma „świętego swojej wiary. O czem pisze Melchior Canus lib. 2, „cap. 13, de locis Theologicis^.
„Po zburzeniu Jerozolimy przez Tytusa, ponieważ się żydzi „po całym świecie rozbiegli, w każdem niemal Królestwie przyjęli „inny język, przez co i swój rodowity po większej części odmienili tak dalece, że się im w tych czasach bardzo trudno uczyć „języka hebrajskiego, przy wielkiej niezgodzie rozumienia słów „właściwych, z powodu różnych akcentów. Przyszło do tego, że „u nich, już jest inny język Talmudu, a inny Pisma świętego, „inaczej czytają żydzi romańscy, inaczej tureccy. Słowem, gdy „obecnie pomiędzy żydami zachodzi jaka trudność w ich Piśmie i Talmudach, z powodu wielkiej odmiany, ledwie ją pogodzić „może najbieglejszy żyd w hebrajszczyźnie, a to jeszcze i z tego „powodu, że gdy ich wypędzono 90,000 z Królestwa Hiszpańskiego na rozkaz króla Filipa Iii-go i z Królestwa Neapolitańskiego, „naznaczyła zwierzchność Rewizorów Talmudów Galatyna z innymi profesorami języka hebrajskiego, w których, że się znalazły wielkie baśnie i złości przeciwko wierze chrześcijańskiej, kazano księgi publicznie palić, nie bez kary znacznej talmudystów, „od tego czasu żydzi-talmudyści zaczęli potajemnie-drukować swoje Talmudy, a niektóre w nich rzeczy wypisywali pod tajemny- „mi znakami dla rozumniejszych; ztąd nie można się dziwić, Że „i o krwi chrześciańskiej (jako o najzłośliwszym czynie), pod znakiem wina czerwonego opisali“.
Dla lepszego wyrozumienia drugiego dowodu żydów, przyjmująch Wiarę chrześcijańską, w tej rozprawie, potrzeba wiedzieć, że w piśmie hebrajskiem temiż samemi literami pisze się „słowo Udym, czyli wino, któremi i słowo Edym =chrześcianin. „tylko że przy słowie Udym—wino, dodaje się na dole u pierwszej litery akcent z trzech kropek (nazwany Sygiel), słowo zaś „Edym=chrześcianin, pisze się bez akcentu na dole“.
Słowo zaś Jain Edym znaczy wino chrześciańskie, albo jak „przeciw-talmudyści rozumieją: krew chrześciańską, pod fałszywym znakiem wina określoną”.
Po nadto zaś zwracam uwagę czytelnikowi, że księga Talmudu „Aurechaim Megine Erec“ (w której jest rozkaz dla rabinów, ażeby się starali: O wino czerwone), jest pisana bez akcentówu.
„Dla tego też te dwa słowa hebrajskie w Talmudzie są „dwuznaczne, wolno ich więc rabinom tłumaczyć przed pospólstwem: Jain Udym, czyli wino czerwone; a dla siebie rozumieć „Jaim Edym, krew chrześciańską. Tem łatwiej zaś im to przychodzi, gdyż u żydów samo tylko Pismo święte (a nie Talmud) pisze się z akcentami przez Masoretów, biegłych w nauce, wymyślonemi, których jest 9, własnemi imionami nazwanych”.
„Oprócz tego, dla zrozumienia ostatniego punktu przeciw – „talmudvstów”, zwracam i na to uwagę czytelnika, że „Zohar“, „Tykunym“ i “Chudosz”, są trzema księgami jednego autora przeciw-talmudysty, albo inaczej Kabalisty Symeona syna Johai. „Słowo „Zohar11 znaczy „Światłość1*. Ten „Zohar“ był podzielony na trzy księgi”.
„Pierwsza księga, pod nazwą „Zoliar“ zawiera objaśnienia „Pięcioksięgu Mojżeszowego“.
„Druga księga, pod nazwą „Tykuny Zohar“, tłumaczy ,Beresit
„Trzecia księga „Zohar Chudosż“, objaśnia i inne księgi Pisma świętego: „Pieśni i Przypowieści Salomonowe.“
„Co się zaś tycze innych ksiąg (które wspominają przeciw- „talmudyści w tym ostatnim punkcie), trzeba wiedzieć, że są Talmudowe, słowo zaś „Mesechte“ po polsku znaczy: Księga, i tę „nazwę stosują pospolicie żydzi do każdego Talmudu. Talmud ‘„Aurechaim“) jest księgą, opisującą święta i ceremonie całego roku, która wszystkie dawniejsze Talmudy, niezgadzające się sobą „opuściła, i tylko same te punkty w sobie zawiera, na które się „po długich kłótniach zgodzili rabinowie składający Talmud.“
Obrona żydów-talmudystów, napisana przez rabina lwowskiego w roku 1759.
+++„Ostrzegam czytelnika, ze w tej całej, następującej obronie żydów-talmudystów, nie znajdzie ani sensu, ani należytej odpowiedzi (na zadane sobie dowody w poprzedniej rozprawie); „której odmieniać nie chciałem, ażeby się drukowany egzemplarz „z ich rękopisem zgadzał“.
Lubo zadajecie nam w siódmym punkcie, z tem jednak oświadczeniem, że nie ze złości, ani zemsty, ale z samej miłości ku Wierze, światu do wiadomości podajecie. Wszakże ani Wiary ani Kościoła chrześcijańskiego się nie tycze, ale tu oczywiście uznajemy waszą ku nam złość i zemstę, kiedy dekrety i egzekucye niektóre wykonane, z przyczyny samej częstokroć: lub napaści, lub zawziętości, lub zazdrości, albo też nieuzasadnionych dowodów nam zmyślone (przez początki jakiegoś złego ducha) zadajecie, co jest przeciwko prawu i natury ludzkiej, aby my mieli, idąc z Abrahamowego pokolenia, jako: „De stirpe Abrahanu, tam virtute post florentissima” pozostali jesteśmy od tych czas, etc. in finu Abrahami subsequentis, abyśmy mieli zabijać, i krwi człowieczej żądać, czego ani w Azyi, Afryce i Europie o żadnym narodzie (choćby najniezbożniejszym niesłychać, i prawie w całym świecie, a dopieroż my mielibyśmy to wykonać, tak zabójstwo jako i krwi używanie? I lubo mogą nam zarzucić, że dla niewinnej krwi mielibyśmy niewinnej zażywać, co: Sangvis sangvine non abluitur, sed condemnatur, jako i dalej Pismo Genesis 9-no v. 5, świadczy: Quicunque etfuderit sanguinem humanum, fundetur sangvis illius; ad imaginem quippe Dei faktus est homo: i tak kończy się Pismo. Co to nawet i bestye nieczynią, nietylko my, zachowując prawo natury? Na co znacznego autora świadectwem próbujemy w całej Europie wiadomego katolika Hugonis Grotiiyktóry lib. de Veritate Religionis Christianae, haec de Judaeis sentit. A tanto tempore quo Judaei dispersi inter nos vivunt, illi neque ad falsum Deorum cultam deflexisse ut olim, nec caedibus se contaminasse, nec de Adulterio comperti sunt. Tudzież i drugie znaczne i niemniejsze świadectwo Gregorii Leti It.ahani lib. de statu [taliae inter alia de Judaeis Italiae Incolis descripserit: Judaei, aut meliore sub titulo Hebraei, qui hodie inter nos degunt, moribus undquaque integris, etc. legibus, etc. Justitiae submisse se gerunt etc. A że ciż sami i inni autorowie przyznają, iż my się według Pisma Ksiąg Mojżeszowych i prawa Boskiego zachowujemy. I lubo mówić mogą: że tłumaczenia Talmudu przyjmujemy, który nic ani przeciwko Pismu, ani przeciwko duchowieństwu, ani chrześcijanom, złego najmniej, ani życzyć, ani czynić nakazuje (NB), i nam według Pisma potwierdza przykazania, z Ksiąg Mojżeszowych, i one ogradzać każe, a nie opuszczać: jako świadczy Pismo Levit cap. 17 ut legitur. Homo quilibet de domo Israel, etc. de advenis qui peregrinantur inter eos, si comederint sangvinem, disperdam de populo suo etc. I jakimże sposobem nad Prawo Natury i Bozkie sobie postępować mamy? niechaj każdego zważy prawdziwy rozsądek. I tak my J. W. M. Panie na Mikulicach Mikulski, Kanoniku i Administratorze Lwowski Generalny, Kustoszu Stanisławowski Panie a Panie nasz Miłościwy, chciej jako najgłębszą rozsądku swego powagą wyrozumieć te nam zarzucone o krwi chrześcijańskiej niektóre punkty żydów-przeciwtalmudystów przez złe onych wytłumaczenie, i zabieżyć przy oczywistem wytłumaczeniu pisma, innym powieściom bezpodstawnym przy najgłębszej submissyi naszej upraszamy, udając się do delikatności Pańskiego sumienia i protekcyi, widząc, że Cię Bóg, jako najwyższy i najmędrszy Autor Pisma i Prawa Swego Bozkiego Dawca do wyrozumienia onegoż, .1. W. M. Pana Miłościwego postanowił nam, aby tej niewinności cenzurę przez długie czasy trwającą i na nas włożoną (lub zmyśloną) wyrozumieć raczył, i od tych cenzur wolnemi nas uczynił, na poważną zdając my się sentencyą, gdyż levioribus subjacet rationibus, Judaeor innocuum sectari sangvi- nem, de quo Juvenalis Satyra afferit: Seriptus integro credat finitus Orestes. Ale my, miłościwej oddawszy się protekcyi, której z całym domem z pokolenia Abrahamowego pochodzącym, wyglądamy i supplikujemy.






